|
Romanization or Latinization of Belarusian is any system for transliterating written Belarusian from Cyrillic to the Latin. Some of the standard systems for romanizing Belarusian: * BGN/PCGN romanization of Belarusian, 1979 (United States Board on Geographic Names and Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use), which is the USA and Great Britain prevailing system for romanising of geographical information * British Standard 2979 : 1958 * Scientific transliteration, or the ''International Scholarly System'' for linguistics * ALA-LC romanization, 1997 (American Library Association and Library of Congress) * ISO 9:1995, which is also Belarusian state standard GOST 7.79–2000 for non-geographical information * ''Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script'', which is Belarusian state standard for geographical information, adopted by State Committee on land resources, geodetics and cartography of Belarus, 2000 and recommended〔http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/9th-uncsgn-docs/e-conf-98-crp-21.pdf〕 for use by the Working Group on Romanization Systems of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN). It was significantly revised in 2007. ''See also:'' Belarusian Latin alphabet. == Examples == 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Romanization of Belarusian」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|